![]() ![]() May birds fill the expanded air with more intimate flying! They only use each other to avoid their appointed fates!įling your arms’ emptiness into this space we occupy and inhale: That longed-for but mildly disappointing presence the lonely heart so desperately desires? Oh, and of course there is the night: her dark currents caress our faces. The concrete items that never destabilize. Perhaps the commonplace street still remains amid man’s fealty to materiality. Perhaps some tree still stands on a hillside, which we can study with our ordinary vision. That we are all aliens in this metaphorical existence. Not to Angels, nor to men, and already the sentient animals are aware We stand awed when it benignly declines to annihilate us.Īnd so I restrain myself, swallowing the sound of my pitiful sobbing. ![]() I would be lost in its infinite Immensity!īecause beauty, which we mortals can barely endure, is the beginning of terror Who, if I objected, would hear me among the angelic orders?įor if the least One pressed me intimately against its breast, Loose translation/interpretation by Michael R. ![]() Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea. This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |